| ความเดียวดายของ...'s profileI LiVe foR nO oNE bUt my...PhotosBlogLists | Help |
ภาษาไทยน่ารู้วันนี้วิญญาณอาจารย์แม่เข้าสิง จึงขอนำเสนอซักเล็กน้อย...
เชื่อหรือไม่..คำว่า "โหลน" ที่คนไทยส่วนใหญ่แปลว่า ลูกของเหลน ไม่มีอยู่ในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน! แท้จริงแล้ว คำที่ใช้เรียกลูกของเหลน คือ "ลื่อ" โปรดฟังอีกครั้ง ลื่อ มิใช่ โหลน! ลูกของลูก เรียก หลาน ลูกของหลาน เรียก เหลน ลูกของเหลน เรียก ลื่อ ลูกของลื่อ เรียก ลืบ ลูกของลืบ เรียก ลืด ลูกของลืด เรียก ?? (ใครรู้วานบอก) โปรดช่วยกันเผยแพร่ความรู้
สวัสดี Comments (2)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://the-kyu.spaces.live.com/blog/cns!7577E2B6AAA54C3B!308.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|